tình yêu không mang trái tim, thôn trang thiếu người. Bay mang một cánh, rơi xuống giếng - họ đang kể đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng phần nhiều đều mang thực và có nhẽ là phương pháp giải thích tất yếu về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc diễn tả ý nghĩa nhiều hơn là âm thanh nó đem đến, tạo nên sự dị biệt với hầu hết tiếng nói khác trên toàn cầu. Nhưng ngày nay ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của thời kỳ tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những đổi thay về hình thức của nó.
1 trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến khi họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách thức đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản bí quyết mạng". Cuộc tiến công này chính yếu nhắm vào những đơn vị phố hội liên quan và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.
Sau cải cách, chữ "tình yêu" bị chiếc bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một biểu tượng sở hữu ý tức thị "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong những vụ tự tử). Chữ "Làng" bị dòng bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.
một ví dụ khác: các chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng với phần thể hiện hộp sọ vững mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Phân tích về lý do dẫn đến sự chà đạp ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử mới đây.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước tiên (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. dù rằng 1 số bắt mắt thư pháp hay biên thơ được thông minh để với thể sử dụng lối viết tắt một cách ko chính thức theo sở thích cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về căn bản vẫn ko thay đổi cho đến công đoạn lịch sử mới đây.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các trận đấu tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng năn nỉ . Triều đại phong kiến rốt cục, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cùng hòa chống chọi http://tinhhoa.net/ chống lại các lãnh chúa để thống trị quốc gia. trong khi quyết tâm Nhận định những điểm yếu của Trung Quốc khi ngừng thi côngĐây, một số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, 1 tiểu thuyết gia sau này trở nên nổi tiếng bởi sự vận động của đảng cùng sản, đã đúc kết quan niệm tư nhân về chữ viết của quốc gia mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
lúc đảng cộng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, phổ quát trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không sở hữu tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước hết và sau ngừng thi côngĐây xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm tiến độ là năm 1964.
Học kém chất lượng đồng thời là nhà khảo cổ nức danh è Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc đơn giản hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày đến một trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc bắt đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nại và bị ép phải tự vẫn.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành rộng rãi tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được tiêu dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. ngoài ra, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những quốc gia khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng 1 hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở nên hiện thực.
đơn giản hay truyền thống?
khi đất nước đông dân nhất thế giới kết nối phổ biến hơn có phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã nhanh chóng trở thành nhiều. thường nhật, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải tuyển lựa giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do ảnh hưởng của Trung Quốc đại lục nên điềm nhiên hồ hết mọi người đều tuyển lựa chữ viết đơn giản. lựa chọn nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa có đi trái lại khuynh hướng.
dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc cực kỳ cấp thiết để sở hữu thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. phổ thông chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm thể hiện tiếng nói tiên tiến mà bỏ qua bắt mắt cổ xưa, trong chậm tiến độ nhấn mạnh sự tinh tế và các tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối mang những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, những người đã chắt lọc câu chữ 1 phương pháp cẩn trọng và hàm súc trong những văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc thống nhất giữa những hàng ngũ dân tộc phổ quát và cùng đồng ngôn ngữ trong 1 quốc gia mang kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong văn nhân của các quốc gia chẳng phải Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc hài hòa với ký tự của riêng mình, những học fake Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải thông suốt văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
No comments:
Post a Comment